TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:34:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 381《等集眾德三昧經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 381《đẳng tập chúng đức tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 381 等集眾德三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 381 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 等集眾德三昧經卷中 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh quyển trung     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 爾時世尊復告離垢威力士言。族姓子。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo ly cấu uy lực sĩ ngôn 。tộc tính tử 。 菩薩若聞如此行跡當勤奉行。 Bồ Tát nhược/nhã văn như thử hạnh/hành/hàng tích đương cần phụng hành 。 云何求聞稟聽尊長。常行恭敬棄捐憍慢。言語柔和志性仁調。 vân hà cầu văn bẩm thính tôn trường/trưởng 。thường hạnh/hành/hàng cung kính khí quyên kiêu mạn 。ngôn ngữ nhu hòa chí tánh nhân điều 。 觀念於法猶如醫藥。於師和上設世尊想。 quán niệm ư Pháp do như y dược 。ư sư hòa thượng thiết Thế Tôn tưởng 。 自察其身思撰法藥發醫王想。 tự sát kỳ thân tư soạn pháp dược phát y vương tưởng 。 於諸眾生為疾病想。若務求法不當愛身。 ư chư chúng sanh vi/vì/vị tật bệnh tưởng 。nhược/nhã vụ cầu Pháp bất đương ái thân 。 不貪命不倚壽。不慕於容被服。常好經典以法為本。 bất tham mạng bất ỷ thọ 。bất mộ ư dung bị phục 。thường hảo Kinh điển dĩ pháp vi/vì/vị bổn 。 一切所有施而不悋。志利法誼放忽財利。 nhất thiết sở hữu thí nhi bất lẫn 。chí lợi pháp nghị phóng hốt tài lợi 。 將護法寶離俗所珍。以利法故滅除一切世間財賄。 tướng hộ pháp bảo ly tục sở trân 。dĩ lợi Pháp cố diệt trừ nhất thiết thế gian tài hối 。 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍。 dĩ pháp bảo lợi quyên trừ phàm tục sở mộ chi trân 。 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕。常當慕求正法之典。 dục trừ chúng sanh trần lao ái dục nhất thiết chi hà 。thường đương mộ cầu chánh pháp chi điển 。 欲度一切眾生之類皆至滅度。 dục độ nhất thiết chúng sanh chi loại giai chí diệt độ 。 便當護持導以正法。以能導護正法典者。 tiện đương hộ trì đạo dĩ chánh Pháp 。dĩ năng đạo hộ chánh pháp điển giả 。 則能普獲將養一切所行德本。以是之故。假使有人欲求佛道。 tức năng phổ hoạch tướng dưỡng nhất thiết sở hạnh/hành/hàng đức bổn 。dĩ thị chi cố 。giả sử hữu nhân dục cầu Phật đạo 。 若欲逮成最正覺者。欲得竪立於法柱者。 nhược/nhã dục đãi thành tối chánh giác giả 。dục đắc thọ lập ư Pháp trụ giả 。 當學博聞。譬如族姓子。 đương học bác văn 。thí như tộc tính tử 。 須彌山王為天大柱若天上柱。則為巍巍多所覆蓋。 Tu Di Sơn Vương vi/vì/vị Thiên Đại trụ nhược/nhã Thiên thượng trụ 。tức vi/vì/vị nguy nguy đa sở phước cái 。 所在嚴飾於忉利天。佛言。 sở tại nghiêm sức ư Đao Lợi Thiên 。Phật ngôn 。 如是菩薩大士博覽廣聞則為慧柱。所可遊居天上世間光色巍巍。 như thị Bồ-tát đại-sĩ bác lãm quảng văn tức vi/vì/vị tuệ trụ 。sở khả du cư Thiên thượng thế gian quang sắc nguy nguy 。 設族姓子。若有菩薩志願佛道我當成佛。 thiết tộc tính tử 。nhược hữu Bồ Tát chí nguyện Phật đạo ngã đương thành Phật 。 則當曉了權便博聞常修精進。一切眾生在於邪智。 tức đương hiểu liễu quyền tiện bác văn thường tu tinh tấn 。nhất thiết chúng sanh tại ư tà trí 。 則為然設智慧燈明。 tức vi/vì/vị nhiên thiết trí tuệ đăng minh 。 假使菩薩入博聞時精勤求慧。則為具足眾生之智所作已辨。 giả sử Bồ Tát nhập bác văn thời tinh cần cầu tuệ 。tức vi/vì/vị cụ túc chúng sanh chi trí sở tác dĩ biện 。 爾時諸天則為其人舉聲諮歎。歡喜善心生焉。 nhĩ thời chư Thiên tức vi/vì/vị kỳ nhân cử thanh ti thán 。hoan hỉ thiện tâm sanh yên 。 今此正士如是誼像。博聞之力逮十種力。 kim thử chánh sĩ như thị nghị tượng 。bác văn chi lực đãi thập chủng lực 。 致最正覺諸根明達。如是利誼為菩薩行。 trí tối chánh giác chư căn minh đạt 。như thị lợi nghị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。 執智慧刀割截一切塵勞之欲。 chấp trí tuệ đao cát tiệt nhất thiết trần lao chi dục 。 若有菩薩如是像誼。堪任明慧所說經法。 nhược hữu Bồ Tát như thị tượng nghị 。kham nhâm minh tuệ sở thuyết Kinh Pháp 。 則能蠲除眾生塵勞危厄。若有菩薩如是像誼。 tức năng quyên trừ chúng sanh trần lao nguy ách 。nhược hữu Bồ Tát như thị tượng nghị 。 便能說法滅除愛欲。如是菩薩則能歸趣往古世尊所可遊居。 tiện năng thuyết Pháp diệt trừ ái dục 。như thị Bồ Tát tức năng quy thú vãng cổ Thế Tôn sở khả du cư 。 如是誼像則能降伏魔及官屬。 như thị nghị tượng tức năng hàng phục ma cập quan chúc 。 如是堪任以十二事法輪為轉。如族姓子。 như thị kham nhâm dĩ thập nhị sự pháp luân vi/vì/vị chuyển 。như tộc tính tử 。 菩薩大士精勤博聞立於聖達。 Bồ-tát đại-sĩ tinh cần bác văn lập ư Thánh đạt 。 應時即普三千大千世界所有眾魔。皆為憂愁悒慼難可。 ưng thời tức phổ tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng ma 。giai vi/vì/vị ưu sầu ấp Thích nạn/nan khả 。 今此菩薩不從我教違吾本心。皆見棄捐不得自由。 kim thử Bồ Tát bất tùng ngã giáo vi ngô bản tâm 。giai kiến khí quyên bất đắc tự do 。 所以者何。族姓子。從聞獲智。智於塵勞為最尊。 sở dĩ giả hà 。tộc tính tử 。tùng văn hoạch trí 。trí ư trần lao vi/vì/vị tối tôn 。 其無塵欲魔不得便。以是之故當作斯觀。 kỳ vô trần dục ma bất đắc tiện 。dĩ thị chi cố đương tác tư quán 。 假使菩薩開入博聞分別經典好樂於法。 giả sử Bồ Tát khai nhập bác văn phân biệt Kinh điển hảo lạc/nhạc ư Pháp 。 從是已往所可教授。 tùng thị dĩ vãng sở khả giáo thọ 。 降制眾魔塵欲魔陰蓋魔起滅魔天魔官屬。是為四魔自然為伏。又族姓子。 hàng chế chúng ma trần dục ma uẩn cái ma khởi diệt ma thiên ma quan chúc 。thị vi/vì/vị tứ ma tự nhiên vi/vì/vị phục 。hựu tộc tính tử 。 猶如往古諸菩薩者。 do như vãng cổ chư Bồ-tát giả 。 所入博聞分別法誼好樂經典。今當粗舉略說其要。 sở nhập bác văn phân biệt pháp nghị hảo lạc/nhạc Kinh điển 。kim đương thô cử lược thuyết kỳ yếu 。 乃至曩昔久遠世時。無央數劫不可稱限。 nãi chí nẵng tích cửu viễn thế thời 。vô ương sổ kiếp bất khả xưng hạn 。 廣普無量不可思議。彼時劫中有一仙人名曰欝怛。 quảng phổ vô lượng bất khả tư nghị 。bỉ thời kiếp trung hữu nhất Tiên nhân danh viết uất đát 。 處在林樹得五神通。常行等心慈悲喜護。 xứ/xử tại lâm thụ/thọ đắc ngũ thần thông 。thường hạnh/hành/hàng đẳng tâm từ bi hỉ hộ 。 遊居幽藪心自念言。吾行慈心其身柔濡常悅安隱。 du cư u tẩu tâm tự niệm ngôn 。ngô hạnh/hành/hàng từ tâm kỳ thân nhu nhu thường duyệt an ổn 。 不可以慈滅除眾生自在愛欲。 bất khả dĩ từ diệt trừ chúng sanh tự tại ái dục 。 亦不可去瞋恚愚癡。曠絕邈路塵勞之欲。 diệc bất khả khứ sân khuể ngu si 。khoáng tuyệt mạc lộ trần lao chi dục 。 不以此慈能致聖賢之正見也。不可致福。安能逮成賢聖等觀。 bất dĩ thử từ năng trí thánh hiền chi chánh kiến dã 。bất khả trí phước 。an năng đãi thành hiền thánh đẳng quán 。 復自念言。常以二事可緣致賢聖正見。 phục tự niệm ngôn 。thường dĩ nhị sự khả duyên trí hiền thánh chánh kiến 。 何謂二。聽省他音因緣。思惟靜志在行。 hà vị nhị 。thính tỉnh tha âm nhân duyên 。tư tánh tĩnh chí tại hạnh/hành/hàng 。 尋即歡喜發大精進。亦復入于法。 tầm tức hoan hỉ phát đại tinh tấn 。diệc phục nhập vu Pháp 。 我於何所得聞是說。則以法故欲求經典。入於郡國縣邑丘聚。 ngã ư hà sở đắc văn thị thuyết 。tức dĩ pháp cố dục cầu Kinh điển 。nhập ư quận quốc huyền ấp khâu tụ 。 欲求經卷永不可聞。時魔天人往至其所言。 dục cầu Kinh quyển vĩnh bất khả văn 。thời ma Thiên Nhân vãng chí kỳ sở ngôn 。 族姓子。吾有佛名將護讀誦。假族姓子。 tộc tính tử 。ngô hữu Phật danh tướng hộ độc tụng 。giả tộc tính tử 。 自逼迫身日自暴炙。自聞其身所護音聲。 tự bức bách thân nhật tự bạo chích 。tự văn kỳ thân sở hộ âm thanh 。 然後乃書如是諸頌。 nhiên hậu nãi thư như thị chư tụng 。 爾乃令仁得聞此頌四句之絕。於時族姓子。欝怛仙士心自念言。 nhĩ nãi lệnh nhân đắc văn thử tụng tứ cú chi tuyệt 。ư thời tộc tính tử 。uất đát tiên sĩ tâm tự niệm ngôn 。 我從無數難限劫來棄捐此身樂於牢獄。 ngã tùng vô số nạn/nan hạn kiếp lai khí quyên thử thân lạc/nhạc ư lao ngục 。 撾杖鞭撻或以利刀。 qua trượng tiên thát hoặc dĩ lợi đao 。 段段解身形體離散肌肉斷絕。以愛欲故致得繫縛。遭是眾患不可稱數。 đoạn đoạn giải thân hình thể ly tán cơ nhục đoạn tuyệt 。dĩ ái dục cố trí đắc hệ phược 。tao thị chúng hoạn bất khả xưng số 。 不用此身不用危痛痒。未曾以身加益一切。 bất dụng thử thân bất dụng nguy thống dương 。vị tằng dĩ thân gia ích nhất thiết 。 假使能已導利群生。 giả sử năng dĩ đạo lợi quần sanh 。 吾當以此無堅固身求得經典。我獲善利心懷悅豫。 ngô đương dĩ thử vô kiên cố thân cầu đắc Kinh điển 。ngã hoạch thiện lợi tâm hoài duyệt dự 。 當從天人逮得聞典志未曾有。興世尊心而懷恭恪。 đương tùng Thiên Nhân đãi đắc văn điển chí vị tằng hữu 。hưng Thế Tôn tâm nhi hoài cung khác 。 則取利刀自割其身。日中自炙從耳聽聞。而謂天言。 tức thủ lợi đao tự cát kỳ thân 。nhật trung tự chích tùng nhĩ thính văn 。nhi vị Thiên ngôn 。 願天演說佛名。將護讀誦。 nguyện Thiên diễn thuyết Phật danh 。tướng hộ độc tụng 。 吾恭敬法故放捨身不惜壽命。以是因緣等集所聞。 ngô cung kính Pháp cố phóng xả thân bất tích thọ mạng 。dĩ thị nhân duyên đẳng tập sở văn 。 時族姓子。覩見上仙恭恪樂法巍巍如是。 thời tộc tính tử 。đổ kiến thượng tiên cung khác lạc/nhạc Pháp nguy nguy như thị 。 顏色黮黤憔悴。 nhan sắc 黮黤khốn khổ 。 功德難覩即沒不現於是上仙心自念言。將無試吾聞此偈乎。為之恭敬奉順法故。 công đức nạn/nan đổ tức một bất hiện ư thị thượng tiên tâm tự niệm ngôn 。tướng vô thí ngô văn thử kệ hồ 。vi/vì/vị chi cung kính phụng thuận Pháp cố 。 自捨其身不惜壽命得聞之耶。 tự xả kỳ thân bất tích thọ mạng đắc văn chi da 。 吾所合集恭敬經典。所殖德本不失其功不見欺惑。 ngô sở hợp tập cung kính Kinh điển 。sở thực đức bổn bất thất kỳ công bất kiến khi hoặc 。 假使我身至誠不虛。質直無諂愍哀眾生。 giả sử ngã thân chí thành bất hư 。chất trực vô siểm mẫn ai chúng sanh 。 不貪身命捨其體壽。聞此法者由是誠諦。 bất tham thân mạng xả kỳ thể thọ 。văn thử pháp giả do thị thành đế 。 於此現世他方佛國奉修法者。斯等之人令現面像。 ư thử hiện thế tha phương Phật quốc phụng tu pháp giả 。tư đẳng chi nhân lệnh hiện diện tượng 。 使我見之得聞經法。這立此願口復說言。 sử ngã kiến chi đắc văn Kinh pháp 。giá lập thử nguyện khẩu phục thuyết ngôn 。 應時下方過三十二諸佛國土。 ưng thời hạ phương quá/qua tam thập nhị chư Phật quốc độ 。 有世界名普等離垢。彼佛號曰無垢稱王如來至真等正覺。 hữu thế giới danh phổ đẳng ly cấu 。bỉ Phật hiệu viết vô cấu xưng Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 今現在說法。於時其佛即見上仙心之所念。 kim hiện tại thuyết Pháp 。ư thời kỳ Phật tức kiến thượng tiên tâm chi sở niệm 。 又欲教化閻浮提人。譬如勇士屈申臂頃。 hựu dục giáo hóa Diêm-phù-đề nhân 。thí như dũng sĩ khuất thân tý khoảnh 。 彼佛如是斯須之頃。從己佛土忽然不現。 bỉ Phật như thị tư tu chi khoảnh 。tùng kỷ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。 即住止于上仙之前。及與菩薩五百俱。 tức trụ/trú chỉ vu thượng tiên chi tiền 。cập dữ Bồ Tát ngũ bách câu 。 其如來這現世間。自然大光普有所照。 kỳ Như Lai giá hiện thế gian 。tự nhiên đại quang phổ hữu sở chiếu 。 而取天花億百千伎樂不鼓自鳴。諸菩薩會于彼林藪。 nhi thủ thiên hoa ức bách thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。chư Bồ-tát hội vu bỉ lâm tẩu 。 於時巖樹一切根株莖節枝葉華實皆出法音。 ư thời nham thụ/thọ nhất thiết căn chu hành tiết chi diệp hoa thật giai xuất pháp âm 。 上勝仙士。適聞彼佛見其形像心無所畏。 thượng thắng tiên sĩ 。thích văn bỉ Phật kiến kỳ hình tượng tâm vô sở úy 。 即時其體平復如故無有瘡疣。於是族姓子。 tức thời kỳ thể bình phục như cố vô hữu sang vưu 。ư thị tộc tính tử 。 上仙見無垢稱王如來至真等正覺。 thượng tiên kiến vô cấu xưng Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 相好巍巍猶須彌山。威神光明踰於日月。 tướng hảo nguy nguy do Tu-di sơn 。uy thần quang minh du ư nhật nguyệt 。 神妙聖達為天人尊。諸根寂定若虛空不增不減。 thần diệu Thánh đạt vi/vì/vị Thiên Nhân tôn 。chư căn tịch định nhược/nhã hư không bất tăng bất giảm 。 歡喜踊躍善心顯發。即從坐起更整衣服。 hoan hỉ dũng dược thiện tâm hiển phát 。tức tùng tọa khởi cánh chỉnh y phục 。 偏袒右肩右膝著地。叉手白佛。是我世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。xoa thủ bạch Phật 。thị ngã Thế Tôn 。 安住大聖。我歸命佛及法聖眾。唯佛世尊。 an trụ đại thánh 。ngã quy mạng Phật cập Pháp Thánh chúng 。duy Phật Thế tôn 。 為我說法。若聞經者建立奉行。蠲除眾生所貪受行。 vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。nhược/nhã văn Kinh giả kiến lập phụng hành 。quyên trừ chúng sanh sở tham thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 興于正見而說經典。時族姓子。 hưng vu chánh kiến nhi thuyết Kinh điển 。thời tộc tính tử 。 彼無垢稱王如來至真等正覺。 bỉ vô cấu xưng Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 緣仙士故為諸天子及諸菩薩。分別說此等集眾德三昧之定。 duyên tiên sĩ cố vi/vì/vị chư Thiên Tử cập chư Bồ-tát 。phân biệt thuyết thử đẳng tập chúng đức tam muội chi định 。 於眾會中八千天子往古造行修治誼理。即逮法忍。 ư chúng hội trung bát thiên Thiên Tử vãng cổ tạo hạnh/hành/hàng tu trì nghị lý 。tức đãi pháp nhẫn 。 上勝仙士聞是三昧。踊躍歡喜入於微妙。 thượng thắng tiên sĩ văn thị tam muội 。dõng dược hoan hỉ nhập ư vi diệu 。 尋時逮得無盡辯才。時彼如來。 tầm thời đãi đắc vô tận biện tài 。thời bỉ Như Lai 。 說八章句又復攝取。何等為八。一切諸法皆為本淨。 thuyết bát chương cú hựu phục nhiếp thủ 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất thiết chư pháp giai vi ản tịnh 。 從想著致原自然淨也。諸法無漏。 tùng tưởng trước/trứ trí nguyên tự nhiên tịnh dã 。chư Pháp vô lậu 。 一切諸漏皆為盡故也。諸法無著。皆度一切諸所著故也。 nhất thiết chư lậu giai vi/vì/vị tận cố dã 。chư Pháp Vô Trước 。giai độ nhất thiết chư sở trước/trứ cố dã 。 諸法不虛。亦無有明吾我及人。 chư Pháp bất hư 。diệc vô hữu minh ngô ngã cập nhân 。 平等一切諸法門故也。諸法何門。普現一切諸法門故也。 bình đẳng nhất thiết chư pháp môn cố dã 。chư Pháp hà môn 。phổ hiện nhất thiết chư pháp môn cố dã 。 諸法無來亦無往也。諸法懷來。 chư Pháp vô lai diệc vô vãng dã 。chư Pháp hoài lai 。 斷除一切諸所趣故也。諸法平等。於三世無去來今故也。 đoạn trừ nhất thiết chư sở thú cố dã 。chư pháp bình đẳng 。ư tam thế vô khứ lai kim cố dã 。 而無有二是為上勝。八章句說。 nhi vô hữu nhị thị vi/vì/vị thượng thắng 。bát chương cú thuyết 。 一切啟度厭諸所有無有眾患。 nhất thiết khải độ yếm chư sở hữu vô hữu chúng hoạn 。 佛告上勝仙士。有八門句。至無有二。 Phật cáo thượng thắng tiên sĩ 。hữu bát môn cú 。chí vô hữu nhị 。 何謂八。諸法假號倚名故也。 hà vị bát 。chư Pháp giả hiệu ỷ danh cố dã 。 諸法像色猶從名興故也。諸法合會依著字故也。 chư Pháp tượng sắc do tùng danh hưng cố dã 。chư Pháp hợp hội y trước/trứ tự cố dã 。 諸法識自由恣故也。諸法自然則以無明自然故也。 chư Pháp thức tự do tứ cố dã 。chư Pháp tự nhiên tức dĩ vô minh tự nhiên cố dã 。 諸法為盡習行愚故也。 chư Pháp vi/vì/vị tận tập hạnh/hành/hàng ngu cố dã 。 諸法無處立於門者住無常故也。諸法平等以一精進趣於門故也。 chư Pháp vô xứ/xử lập ư môn giả trụ/trú vô thường cố dã 。chư pháp bình đẳng dĩ nhất tinh tấn thú ư môn cố dã 。 是為上勝八句門也。本無有二而致於二。 thị vi/vì/vị thượng thắng bát cú môn dã 。bổn vô hữu nhị nhi trí ư nhị 。 佛告上勝。復有八精進句。 Phật cáo thượng thắng 。phục hưũ bát tinh tấn cú 。 至無有盡而得自在。何謂八。無者。修精進事。 chí vô hữu tận nhi đắc tự tại 。hà vị bát 。vô giả 。tu tinh tấn sự 。 勸助呪願所修經典為現無處。彼者。行精進句。 khuyến trợ chú nguyện sở tu Kinh điển vi/vì/vị hiện vô xứ/xử 。bỉ giả 。hạnh/hành/hàng tinh tấn cú 。 便能示現究竟法誼。不者。遵精進句。 tiện năng thị hiện cứu cánh pháp nghị 。bất giả 。tuân tinh tấn cú 。 為除名色為示現法。所說經法悉令蠲除。他者。 vi/vì/vị trừ danh sắc vi/vì/vị thị hiện Pháp 。sở thuyết Kinh Pháp tất lệnh quyên trừ 。tha giả 。 奉于精進現寂然法。六者。志于精進講說經法。 phụng vu tinh tấn hiện tịch nhiên Pháp 。lục giả 。chí vu tinh tấn giảng thuyết Kinh Pháp 。 超度一切諸所罣礙。無本者。念精進句。 siêu độ nhất thiết chư sở quái ngại 。vô bổn giả 。niệm tinh tấn cú 。 為現如來無本之法。因者。精進為現一切緣法罪福為盡。 vi/vì/vị hiện Như Lai vô bổn chi Pháp 。nhân giả 。tinh tấn vi/vì/vị Hiện-Nhất-Thiết duyên pháp tội phước vi/vì/vị tận 。 等者。精進三昧示現諸法分別所趣。 đẳng giả 。tinh tấn tam muội thị hiện chư Pháp phân biệt sở thú 。 是為上勝。八精進句無盡辯才。 thị vi/vì/vị thượng thắng 。bát tinh tấn cú vô tận biện tài 。 佛告上勝。復有八法為妙法句。 Phật cáo thượng thắng 。phục hưũ bát pháp vi/vì/vị diệu pháp cú 。 覺了諸法為志平等。何謂八。空為印句。 giác liễu chư Pháp vi/vì/vị chí bình đẳng 。hà vị bát 。không vi/vì/vị ấn cú 。 而無所倚而為現法。無想印句。無所建立而現經典。 nhi vô sở ỷ nhi vi hiện pháp 。vô tưởng ấn cú 。vô sở kiến lập nhi hiện Kinh điển 。 無願印句。不依不倚不著不求而為現法。 vô nguyện ấn cú 。bất y bất ỷ bất trước bất cầu nhi vi hiện pháp 。 本際印句。為本空句。而等御之為現經典。 bản tế ấn cú 。vi/vì/vị bổn không cú 。nhi đẳng ngự chi vi/vì/vị hiện Kinh điển 。 法界印句。等御諸法而為本現。無本印句。現入諸法。 Pháp giới ấn cú 。đẳng ngự chư Pháp nhi vi bổn hiện 。vô bản ấn cú 。hiện nhập chư Pháp 。 猶如印句。蠲除去來今所本現法。滅盡印句。 do như ấn cú 。quyên trừ khứ lai kim sở bổn hiện pháp 。diệt tận ấn cú 。 究竟滅盡永除諸法之所本現。是為上勝。 cứu cánh diệt tận vĩnh trừ chư Pháp chi sở bổn hiện 。thị vi/vì/vị thượng thắng 。 八印句也。 bát ấn cú dã 。 皆悉分別平等諸法而得成就是故於斯上勝。自在之句及所問句。 giai tất phân biệt bình đẳng chư Pháp nhi đắc thành tựu thị cố ư tư thượng thắng 。tự tại chi cú cập sở vấn cú 。 精進句并諸印句。常當安祥順行其句而精進學。 tinh tấn cú tinh chư ấn cú 。thường đương an tường thuận hạnh/hành/hàng kỳ cú nhi tinh tấn học 。 如是族姓子。於彼無垢稱王分別所問。 như thị tộc tính tử 。ư bỉ vô cấu xưng Vương phân biệt sở vấn 。 於此遣智至彼世界。 ư thử khiển trí chí bỉ thế giới 。 及餘菩薩五千億百千姟菩薩。斯須之間如發意頃自還佛土。 cập dư Bồ Tát ngũ thiên ức bách thiên cai Bồ Tát 。tư tu chi gian như phát ý khoảnh tự hoàn Phật thổ 。 雖還本土無去無來。其土人民不見如來為去為來。 tuy hoàn bản độ vô khứ vô lai 。kỳ độ nhân dân bất kiến Như Lai vi/vì/vị khứ vi/vì/vị lai 。 於是族姓子。上勝仙士。獲無盡辯意不疑妄。 ư thị tộc tính tử 。thượng thắng tiên sĩ 。hoạch vô tận biện ý bất nghi vọng 。 亦無所失。得為諸天之所擁護。 diệc vô sở thất 。đắc vi/vì/vị chư Thiên chi sở ủng hộ 。 救護諸天降伏眾魔及外異道。 cứu hộ chư Thiên hàng phục chúng ma cập ngoại dị đạo 。 行入郡國縣邑州域大邦。為一切人講說經法。 hạnh/hành/hàng nhập quận quốc huyền ấp châu vực Đại bang 。vi/vì/vị nhất thiết nhân giảng thuyết Kinh Pháp 。 分別演斯等集眾德三昧。具足千歲宣現此典。 phân biệt diễn tư đẳng tập chúng đức tam muội 。cụ túc thiên tuế tuyên hiện thử điển 。 開化八萬四千群萌之類住於聲聞。 khai hóa bát vạn tứ thiên quần manh chi loại trụ/trú ư Thanh văn 。 發起八萬四千眾生志於緣覺。八萬四千黎庶皆發無上正真道意。 phát khởi bát vạn tứ thiên chúng sanh chí ư duyên giác 。bát vạn tứ thiên lê thứ giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 勸助八萬四千蒸民後悉當為轉輪聖王。 khuyến trợ bát vạn tứ thiên chưng dân hậu tất đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。 八萬四千建立帝釋梵天慈悲喜護。 bát vạn tứ thiên kiến lập đế Thích Phạm Thiên từ bi hỉ hộ 。 無央數人得生天上。上勝仙士。至于末後仙沒之時。 vô ương sổ nhân đắc sanh Thiên thượng 。thượng thắng tiên sĩ 。chí vu mạt hậu tiên một chi thời 。 生於無垢稱王如來至真正覺之土。 sanh ư vô cấu xưng Vương Như Lai chí chân chánh giác chi độ 。 在於普等無垢世界。與萬四千天子俱。佛言。族姓子。 tại ư phổ đẳng vô cấu thế giới 。dữ vạn tứ thiên Thiên Tử câu 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。 欲知爾時上勝仙士為異人乎。勿造斯觀。 dục tri nhĩ thời thượng thắng tiên sĩ vi/vì/vị dị nhân hồ 。vật tạo tư quán 。 所以者何。則吾是也。吾以至誠建立心願。 sở dĩ giả hà 。tức ngô thị dã 。ngô dĩ chí thành kiến lập tâm nguyện 。 即致下方所在世界無垢稱王如來至。 tức trí hạ phương sở tại thế giới vô cấu xưng Vương Như Lai chí 。 以是之故。族姓子。當作是觀。於樂法菩薩。 dĩ thị chi cố 。tộc tính tử 。đương tác thị quán 。ư lạc/nhạc Pháp Bồ Tát 。 如來未曾取滅度。正法之教亦無滅盡。 Như Lai vị tằng thủ diệt độ 。chánh pháp chi giáo diệc vô diệt tận 。 其好樂法為菩薩者。 kỳ hảo lạc/nhạc Pháp vi/vì/vị Bồ Tát giả 。 他方世界諸佛世尊則現目前。樂法菩薩。若在巖處若在樹下。 tha phương thế giới chư Phật Thế tôn tức hiện mục tiền 。lạc/nhạc Pháp Bồ Tát 。nhược/nhã tại nham xứ/xử nhược/nhã tại thụ hạ 。 獨閑居者若中間坐。即時得見受總持門。 độc nhàn cư giả nhược/nhã trung gian tọa 。tức thời đắc kiến thọ/thụ tổng trì môn 。 置于手掌若現裓上。若在頭上若在頂上近而不遠。 trí vu thủ chưởng nhược/nhã hiện kích thượng 。nhược/nhã tại đầu thượng nhược/nhã tại đảnh/đính thượng cận nhi bất viễn 。 樂法菩薩已為曾見過去諸佛。 lạc/nhạc Pháp Bồ Tát dĩ vi/vì/vị tằng kiến quá khứ chư Phật 。 又諸天人發其辯才。亦復從受辯才之慧。 hựu chư Thiên Nhân phát kỳ biện tài 。diệc phục tùng thọ/thụ biện tài chi tuệ 。 樂法菩薩於此經典無有窮盡。諸佛世尊及諸天人不奪其願。 lạc/nhạc Pháp Bồ Tát ư thử Kinh điển vô hữu cùng tận 。chư Phật Thế tôn cập chư Thiên Nhân bất đoạt kỳ nguyện 。 道所建立猶得自在欲得住立百歲千歲一劫 đạo sở kiến lập do đắc tự tại dục đắc trụ lập bách tuế thiên tuế nhất kiếp 過劫。亦得由己。 quá/qua kiếp 。diệc đắc do kỷ 。 樂法菩薩除老病死興發其心。其意所在堅強久固。御於大智辯才之慧。 lạc/nhạc Pháp Bồ Tát trừ lão bệnh tử hưng phát kỳ tâm 。kỳ ý sở tại kiên cường cửu cố 。ngự ư Đại trí biện tài chi tuệ 。 樂法菩薩未曾發意犯於他人。以是之故。 lạc/nhạc Pháp Bồ Tát vị tằng phát ý phạm ư tha nhân 。dĩ thị chi cố 。 離垢威。聞斯博聞所積行者。 ly cấu uy 。văn tư bác văn sở tích hành giả 。 遵奉精進便當逮獲於此名德。當復過是復倍無數。 tuân phụng tinh tấn tiện đương đãi hoạch ư thử danh đức 。đương phục quá/qua thị phục bội vô số 。 若有菩薩欲得獲致福藏德普。慶無終既祿無窮已。 nhược hữu Bồ Tát dục đắc hoạch trí phước tạng đức phổ 。khánh vô chung ký lộc vô cùng dĩ 。 菩薩所厚功祚無量。 Bồ Tát sở hậu công tộ vô lượng 。 不可稱限無能盡極其邊際者。離垢威。知其大海水尚可數渧。 bất khả xưng hạn vô năng tận cực kỳ biên tế giả 。ly cấu uy 。tri kỳ đại hải thủy thượng khả số đế 。 測知限量得其底泥。菩薩所興三事戒聞施惠。 trắc tri hạn lượng đắc kỳ để nê 。Bồ Tát sở hưng tam sự giới văn thí huệ 。 不可勝限得其邊際。 bất khả thắng hạn đắc kỳ biên tế 。 三千大千世界尚可稱量知其銖兩盡其邊際。欲盡菩薩所興三事。 tam thiên đại thiên thế giới thượng khả xưng lượng tri kỳ thù lượng (lưỡng) tận kỳ biên tế 。dục tận Bồ Tát sở hưng tam sự 。 戒聞施道不可限量。是為族姓子。三事行品。 giới văn thí đạo bất khả hạn lượng 。thị vi/vì/vị tộc tính tử 。tam sự hạnh/hành/hàng phẩm 。 三事之中博聞為尊。為勝為長為無疇匹。 tam sự chi trung bác văn vi/vì/vị tôn 。vi/vì/vị thắng vi/vì/vị trường/trưởng vi/vì/vị vô trù thất 。 譬如須彌山王。持戒施惠。 thí như Tu Di Sơn Vương 。trì giới thí huệ 。 猶如芥子在須彌山側。當觀博聞則須彌山王也。 do như giới tử tại Tu-di sơn trắc 。đương quán bác văn tức Tu Di Sơn Vương dã 。 譬如飛鳥翱翔虛空足影所翳。寧幾如乎。 thí như phi điểu 翱tường hư không túc ảnh sở ế 。ninh kỷ như hồ 。 持戒施惠猶如斯也。譬如虛空弘普無際。博聞之德其若茲矣。 trì giới thí huệ do như tư dã 。thí như hư không hoằng phổ vô tế 。bác văn chi đức kỳ nhược/nhã tư hĩ 。 所以者何。族姓子。施有二益。離貧匱得大富。 sở dĩ giả hà 。tộc tính tử 。thí hữu nhị ích 。ly bần quỹ đắc Đại phú 。 戒有二益。度惡趣生昇天。聞有二益。 giới hữu nhị ích 。độ ác thú sanh thăng thiên 。văn hữu nhị ích 。 得聖慧除邪疑。其布施者。不離諸漏所受之陰。 đắc thánh tuệ trừ tà nghi 。kỳ bố thí giả 。bất ly chư lậu sở thọ chi uẩn 。 其持戒者。所受諸陰亦與漏俱。其博聞者。 kỳ trì giới giả 。sở thọ chư uẩn diệc dữ lậu câu 。kỳ bác văn giả 。 無有諸漏亦不受陰。以是之故。離垢威。 vô hữu chư lậu diệc bất thọ/thụ uẩn 。dĩ thị chi cố 。ly cấu uy 。 斯謂菩薩博聞之應。佛說施戒博聞之時。 tư vị Bồ Tát bác văn chi ưng 。Phật thuyết thí giới bác văn chi thời 。 三萬二千群生殖眾德本。皆發無上正真道德。 tam vạn nhị thiên quần sanh thực chúng đức bổn 。giai phát vô thượng chánh chân đạo đức 。 五百比丘漏盡意解得法眼淨。 ngũ bách Tỳ-kheo lậu tận ý giải đắc pháp nhãn tịnh 。 於是離垢威力士白佛言。 ư thị ly cấu uy lực sĩ bạch Phật ngôn 。 菩薩幾法行疾得不起法忍。佛言。族姓子。菩薩有四法行。 Bồ Tát kỷ Pháp hành tật đắc bất khởi pháp nhẫn 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。Bồ Tát hữu tứ pháp hạnh/hành/hàng 。 疾得不起法忍。何謂四。一觀身如影而得解脫。 tật đắc bất khởi pháp nhẫn 。hà vị tứ 。nhất quán thân như ảnh nhi đắc giải thoát 。 二入於諸法如呼聲響。曉了其心猶如幻化。 nhị nhập ư chư Pháp như hô thanh hưởng 。hiểu liễu kỳ tâm do như huyễn hóa 。 察一切法皆歸盡滅。是為四。 sát nhất thiết pháp giai quy tận diệt 。thị vi/vì/vị tứ 。 菩薩疾得不起法忍。復有四法。何謂四。 Bồ Tát tật đắc bất khởi pháp nhẫn 。phục hưũ tứ pháp 。hà vị tứ 。 普修弘慈加諸眾生。設使學者起於人想勸使曉解。 phổ tu hoằng từ gia chư chúng sanh 。thiết sử học giả khởi ư nhân tưởng khuyến sử hiểu giải 。 一切諸法令知盡無不造有事。普皆覩見諸佛之法。 nhất thiết chư pháp lệnh tri tận vô bất tạo hữu sự 。phổ giai đổ kiến chư Phật chi Pháp 。 不以肉眼亦非天眼。亦非法眼無所依倚。 bất dĩ nhục nhãn diệc phi Thiên nhãn 。diệc phi pháp nhãn vô sở y ỷ 。 分明曉了心之所入。 phân minh hiểu liễu tâm chi sở nhập 。 亦無有心亦不見心亦無緣會。是為四。復有四。何謂四。 diệc vô hữu tâm diệc bất kiến tâm diệc vô duyên hội 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ 。hà vị tứ 。 一切所有施而不悋。棄捐邪見。奉清淨禁。寂除塵勞。 nhất thiết sở hữu thí nhi bất lẫn 。khí quyên tà kiến 。phụng thanh tịnh cấm 。tịch trừ trần lao 。 是為四。復有四。何謂四。遵忍辱力入于諸法。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ 。hà vị tứ 。tuân nhẫn nhục lực nhập vu chư Pháp 。 悉知盡索。而崇精進。好澹泊法。是為四。復有四。 tất tri tận tác/sách 。nhi sùng tinh tấn 。hảo đạm bạc Pháp 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ 。 何謂四。逮得禪定則無所倚。 hà vị tứ 。đãi đắc Thiền định tức vô sở ỷ 。 察於智慧亦不輕戲。攝權方便不著眾生。 sát ư trí tuệ diệc bất khinh hí 。nhiếp quyền phương tiện bất trước chúng sanh 。 皆具所行入無等倫。是為四。復有四。何謂四。 giai cụ sở hạnh nhập vô đẳng luân 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ 。hà vị tứ 。 常行大慈導利眾生。具足大悲不厭終始。行于大喜欣樂於法。 thường hạnh/hành/hàng đại từ đạo lợi chúng sanh 。cụ túc đại bi bất yếm chung thủy 。hạnh/hành/hàng vu Đại hỉ hân lạc/nhạc ư Pháp 。 行于大護除諸倚著。是為四。復有四。何謂四。 hạnh/hành/hàng vu Đại hộ trừ chư ỷ trước/trứ 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ 。hà vị tứ 。 證明部分於三脫門。除諸三世過去來今。 chứng minh bộ phần ư tam thoát môn 。trừ chư tam thế quá/qua khứ lai kim 。 超度三界。觀一切法本淨無穢。佛言。離垢威。 siêu độ tam giới 。quán nhất thiết pháp bản tịnh vô uế 。Phật ngôn 。ly cấu uy 。 是為四法行。 thị vi/vì/vị tứ pháp hạnh/hành/hàng 。 菩薩大士疾得不起法忍佛說此時。離垢威菩薩逮得不起法忍。 Bồ-tát đại-sĩ tật đắc bất khởi pháp nhẫn Phật thuyết thử thời 。ly cấu uy Bồ Tát đãi đắc bất khởi pháp nhẫn 。 歡喜踊躍昇處虛空。去地四丈九尺。 hoan hỉ dũng dược thăng xứ/xử hư không 。khứ địa tứ trượng cửu xích 。 三千大千世界六反震動。其大光明普照世界。 tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。kỳ đại quang minh phổ chiếu thế giới 。 而雨天花百千伎樂。不鼓自鳴。於時世尊。 nhi vũ thiên hoa bách thiên kĩ nhạc 。bất cổ tự minh 。ư thời Thế Tôn 。 知離垢威菩薩所念。尋時欣笑五色光從口出。 tri ly cấu uy Bồ Tát sở niệm 。tầm thời hân tiếu ngũ sắc quang tùng khẩu xuất 。 照於十方無數佛國。還繞三匝從頂上入。賢者阿難。 chiếu ư thập phương vô số Phật quốc 。hoàn nhiễu tam tạp/táp tùng đảnh/đính thượng nhập 。hiền giả A-nan 。 即從坐起更整衣服。偏袒右肩右膝著地。 tức tùng tọa khởi cánh chỉnh y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 叉手白佛以偈讚曰。 xoa thủ bạch Phật dĩ kệ tán viết 。  得尊淨智慧  其目清明好  đắc tôn tịnh trí tuệ   kỳ mục thanh minh hảo  諸根為寂定  澹泊度無極  chư căn vi/vì/vị tịch định   đạm bạc độ vô cực  光明照七尺  金容神巍巍  quang minh chiếu thất xích   kim dung Thần nguy nguy  何故現欣笑  唯願為分別  hà cố hiện hân tiếu   duy nguyện vi/vì/vị phân biệt  知諸天人行  心意所歸趣  tri chư Thiên Nhân hạnh/hành/hàng   tâm ý sở quy thú  三世之清淨  覩之所像類  tam thế chi thanh tịnh   đổ chi sở tượng loại  其慧常通達  未曾有罣礙  kỳ tuệ thường thông đạt   vị tằng hữu quái ngại  何故現欣笑  月姿哀為說  hà cố hiện hân tiếu   nguyệt tư ai vi/vì/vị thuyết  過世天中天  將來之世尊  quá thế thiên trung thiên   tướng lai chi Thế Tôn  今現十方佛  智慧暢無量  kim hiện thập phương Phật   trí tuệ sướng vô lượng  修行悉清白  療愈若干病  tu hành tất thanh bạch   liệu dũ nhược can bệnh  一切靡不了  願為分別說  nhất thiết mĩ/mị bất liễu   nguyện vi/vì/vị phân biệt thuyết  其身普周遍  於此諸佛國  kỳ thân phổ chu biến   ư thử chư Phật quốc  言音悉暢達  無數之剎土  ngôn âm tất sướng đạt   vô số chi sát độ  心向一切人  常垂弘大慈  tâm hướng nhất thiết nhân   thường thùy Hoằng Đại từ  最勝哀為說  敷演斯笑意  tối thắng ai vi/vì/vị thuyết   phu diễn tư tiếu ý  所在究練法  寂然如月遊  sở tại cứu luyện Pháp   tịch nhiên như nguyệt du  無喻如幻化  自然若如夢  vô dụ như huyễn hóa   tự nhiên nhược như mộng  所獲致得利  常如雨泡起  sở hoạch trí đắc lợi   thường như vũ phao khởi  何故現欣笑  無師子師子  hà cố hiện hân tiếu   vô sư tử sư tử  解空無有想  超度願脫門  giải không vô hữu tưởng   siêu độ nguyện thoát môn  諸法為自然  了現究竟誼  chư Pháp vi/vì/vị tự nhiên   liễu hiện cứu cánh nghị  寂默常調定  遊步如虛空  tịch mặc thường điều định   du bộ như hư không  願佛分別意  今笑何感療  nguyện Phật phân biệt ý   kim tiếu hà cảm liệu  孰為發妙心  志願尊覺慧  thục vi/vì/vị phát diệu tâm   chí nguyện tôn giác tuệ  誰令力除魔  應坐樹王下  thùy lệnh lực trừ ma   ưng tọa thụ/thọ Vương hạ  最勝今日誰  而為超擁護  tối thắng kim nhật thùy   nhi vi siêu ủng hộ  何故現欣笑  大雄發遣說  hà cố hiện hân tiếu   Đại hùng phát khiển thuyết  諸聲聞之眾  不能蹈斯地  chư Thanh văn chi chúng   bất năng đạo tư địa  一切之緣覺  莫敢逮此道  nhất thiết chi duyên giác   mạc cảm đãi thử đạo  是諸佛境界  其德如大海  thị chư Phật cảnh giới   kỳ đức như đại hải  何感而欣笑  世勝哀說之  hà cảm nhi hân tiếu   thế thắng ai thuyết chi 佛告阿難。爾為寧見離垢威。 Phật cáo A-nan 。nhĩ vi/vì/vị ninh kiến ly cấu uy 。 踊在虛空去地四丈九尺乎。對曰已見。天中天。佛言。 dũng/dõng tại hư không khứ địa tứ trượng cửu xích hồ 。đối viết dĩ kiến 。thiên trung thiên 。Phật ngôn 。 離垢威力士菩薩。過三百不可計會劫。 ly cấu uy lực sĩ Bồ Tát 。quá/qua tam bách bất khả kế hội kiếp 。 當逮得無上正真。 đương đãi đắc vô thượng chánh chân 。 為最正覺號力嚴淨王如來正真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人 vi/vì/vị tối chánh giác hiệu lực nghiêm Tịnh Vương Như Lai chánh chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân 師為佛眾祐。在于東方世界名清淨。 sư vi/vì/vị Phật chúng hữu 。tại vu Đông phương thế giới danh thanh tịnh 。 劫名淨歎。力嚴淨王如來清淨世界。 kiếp danh tịnh thán 。lực nghiêm Tịnh Vương Như Lai thanh tịnh thế giới 。 富樂熾盛人民安隱米穀平賤。快樂難及諸天人播殖無數。 phú lạc/nhạc sí thịnh nhân dân an ổn mễ cốc bình tiện 。khoái lạc nạn/nan cập chư Thiên Nhân bá thực vô số 。 彼國人民被服飲食居止舍宅。 bỉ quốc nhân dân bị phục ẩm thực cư chỉ xá trạch 。 譬如第四兜率天上。其佛說法無有奇特異種之說。 thí như đệ tứ Đâu suất thiên thượng 。kỳ Phật thuyết Pháp vô hữu kì đặc dị chủng chi thuyết 。 唯但宣暢菩薩篋藏其佛國土無有聲聞緣覺之 duy đãn tuyên sướng Bồ Tát khiếp tạng kỳ Phật quốc độ vô hữu Thanh văn Duyên giác chi 名。皆純菩薩逮得法忍。諸菩薩眾甚多無極。 danh 。giai thuần Bồ Tát đãi đắc pháp nhẫn 。chư Bồ-tát chúng thậm đa vô cực 。 其佛壽命無有限量。其土無有八據之難。 kỳ Phật thọ mạng vô hữu hạn lượng 。kỳ độ vô hữu bát cứ chi nạn/nan 。 降伏眾魔抑制怨敵。無有群邪諸外異道。 hàng phục chúng ma ức chế oán địch 。vô hữu quần tà chư ngoại dị đạo 。 其佛世界地紺琉璃。紫磨黃金分錯其間。 kỳ Phật thế giới địa cám lưu ly 。tử ma hoàng kim phần thác/thố kỳ gian 。 於是離垢威菩薩。從虛空下稽首佛足歸命世尊。 ư thị ly cấu uy Bồ Tát 。tùng hư không hạ khể thủ Phật túc quy mạng Thế Tôn 。 從佛請求欲得出家。 tùng Phật thỉnh cầu dục đắc xuất gia 。 爾時鉤鎖菩薩前白佛言。唯天中天。怪未曾有。 nhĩ thời câu tỏa Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。duy thiên trung thiên 。quái vị tằng hữu 。 如今大聖講說經典。其有諸天在於虛空。名德高妙皆詣如來。 như kim đại thánh giảng thuyết Kinh điển 。kỳ hữu chư Thiên tại ư hư không 。danh đức cao diệu giai nghệ Như Lai 。 適見如來尋時歡喜。棄捐貢高自大之念。 thích kiến Như Lai tầm thời hoan hỉ 。khí quyên cống cao tự đại chi niệm 。 稽首世尊投身自歸。大聖。 khể thủ Thế Tôn đầu thân tự quy 。đại thánh 。 乃能開化於此離垢威力士憍高自大。來詣佛所逮得大法。 nãi năng khai hóa ư thử ly cấu uy lực sĩ kiêu/kiều cao tự đại 。lai nghệ Phật sở đãi đắc đại pháp 。 當為無量不可思議眾生之類。 đương vi/vì/vị vô lượng bất khả tư nghị chúng sanh chi loại 。 演說經法令除慢恣。唯然世尊。其離垢威菩薩大士。 diễn thuyết Kinh Pháp lệnh trừ mạn tứ 。duy nhiên Thế Tôn 。kỳ ly cấu uy Bồ-tát đại-sĩ 。 為從幾佛如來至真等正覺殖眾德本。 vi/vì/vị tùng kỷ Phật Như Lai chí chân đẳng chánh giác thực chúng đức bổn 。 乃能疾逮如是神通。世尊告曰。鉤鎖。 nãi năng tật đãi như thị thần thông 。Thế Tôn cáo viết 。câu tỏa 。 欲知其離垢威力士菩薩。已曾得供養六十二億諸佛大聖。 dục tri kỳ ly cấu uy lực sĩ Bồ Tát 。dĩ tằng đắc cúng dường lục thập nhị ức chư Phật đại thánh 。 殖眾德本建立無上正真之道。 thực chúng đức bổn kiến lập vô thượng chánh chân chi đạo 。 常復奉事無數諸佛淨修梵行。鉤鎖。又問。唯然世尊。 thường phục phụng sự vô số chư Phật tịnh tu phạm hạnh 。câu tỏa 。hựu vấn 。duy nhiên Thế Tôn 。 以何所殖無德之本而忘道意。心懷憍慢自大之性。 dĩ hà sở thực vô đức chi bổn nhi vong đạo ý 。tâm hoài kiêu mạn tự đại chi tánh 。 來詣世尊欲有所試。佛告鉤鎖。有四事法。 lai nghệ Thế Tôn dục hữu sở thí 。Phật cáo câu tỏa 。hữu tứ sự Pháp 。 為菩薩行而忘道意。何謂四。心懷憍慢。 vi ồ Tát hạnh nhi vong đạo ý 。hà vị tứ 。tâm hoài kiêu mạn 。 不恭敬法。輕易善師。從後謗議。是為四。復有四法。 bất cung kính Pháp 。khinh dịch thiện sư 。tùng hậu báng nghị 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ pháp 。 何謂四。而復習樂聲聞之眾。與同所歸。 hà vị tứ 。nhi phục tập lạc/nhạc Thanh văn chi chúng 。dữ đồng sở quy 。 志樂下度。誹謗菩薩。忘法師恩。是為四。復有四。 chí lạc/nhạc hạ độ 。phỉ báng Bồ Tát 。vong Pháp sư ân 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ 。 何謂四。其行諛諂。於法慢誕。二事自活。 hà vị tứ 。kỳ hạnh/hành/hàng du siểm 。ư Pháp mạn đản 。nhị sự tự hoạt 。 求於利養而著奉侍。是為四。復有四。何謂四。 cầu ư lợi dưỡng nhi trước/trứ phụng thị 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ 。hà vị tứ 。 不覺魔事。為罪所蓋纏綿蔽法。志性怯弱。 bất giác ma sự 。vi/vì/vị tội sở cái triền miên tế Pháp 。chí tánh khiếp nhược 。 鉤鎖。是為四法菩薩忘失道意。鉤鎖又聽。 câu tỏa 。thị vi/vì/vị tứ pháp Bồ Tát vong thất đạo ý 。câu tỏa hựu thính 。 離垢威。用何等故。為菩薩行而忘道意。 ly cấu uy 。dụng hà đẳng cố 。vi ồ Tát hạnh nhi vong đạo ý 。 往古世時。此賢劫中初始有佛。號曰拘婁秦。 vãng cổ thế thời 。thử hiền kiếp trung sơ thủy hữu Phật 。hiệu viết câu lâu tần 。 如來至真等正覺興出于世。於彼世時。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác hưng xuất vu thế 。ư bỉ thế thời 。 有善財大勢貴姓極富梵志。時有一子。 hữu Thiện Tài đại thế quý tính cực phú Phạm-chí 。thời hữu nhất tử 。 魔所惑立自發貢高。不欲往詣於如來所長益法。 ma sở hoặc lập tự phát cống cao 。bất dục vãng nghệ ư Như Lai sở trường/trưởng ích Pháp 。 與沙門梵志諸長者俱。鬪諍罵詈多所誹謗。 dữ Sa Môn Phạm-chí chư Trưởng-giả câu 。đấu tranh mạ lị đa sở phỉ báng 。 不肯受法亦不見法。不得法師亦不恭敬承順其教。 bất khẳng thọ/thụ Pháp diệc bất kiến Pháp 。bất đắc Pháp sư diệc bất cung kính thừa thuận kỳ giáo 。 當爾現世違失五法。何謂五。 đương nhĩ hiện thế vi thất ngũ pháp 。hà vị ngũ 。 則離於佛不復相見不得聞法。不復建立菩薩之業不復諮問。 tức ly ư Phật bất phục tướng kiến bất đắc văn Pháp 。bất phục kiến lập Bồ Tát chi nghiệp bất phục ti vấn 。 所當行者而復忘失眾德之本。 sở đương hành giả nhi phục vong thất chúng đức chi bổn 。 無堅固意在於道心。攝取不善尋時則離於道行心。 vô kiên cố ý tại ư đạo tâm 。nhiếp thủ bất thiện tầm thời tức ly ư đạo hạnh/hành/hàng tâm 。 爾時尋離此五法行。佛言。鉤鎖。 nhĩ thời tầm ly thử ngũ Pháp hành 。Phật ngôn 。câu tỏa 。 欲知是時所名善財大勢貴姓梵志子乎。豈是異人勿作斯觀。 dục tri Thị thời sở danh Thiện Tài đại thế quý tính Phạm-chí tử hồ 。khởi thị dị nhân vật tác tư quán 。 所以者何。則今離垢威菩薩是也。 sở dĩ giả hà 。tức kim ly cấu uy Bồ Tát thị dã 。 於彼世時心懷自大。尋則忘失所修道意。 ư bỉ thế thời tâm hoài tự đại 。tầm tức vong thất sở tu đạo ý 。 久復將護宿命德本諸通慧心。 cửu phục tướng hộ tú mạng đức bổn chư thông tuệ tâm 。 又有餘福不復誹謗於諸通慧。故為力士而有大勢。 hựu hữu dư phước bất phục phỉ báng ư chư thông tuệ 。cố vi/vì/vị lực sĩ nhi hữu đại thế 。 承佛聖旨不為眾惡。聞佛音聲便自發來。自以己力欲比如來。 thừa Phật thánh chỉ bất vi/vì/vị chúng ác 。văn Phật âm thanh tiện tự phát lai 。tự dĩ kỷ lực dục bỉ Như Lai 。 又聞世尊說菩薩力。尋即棄捐貢高慢恣。 hựu văn Thế Tôn thuyết Bồ Tát lực 。tầm tức khí quyên cống cao mạn tứ 。 往古所殖眾善之本。則現目前便逮法忍。 vãng cổ sở thực chúng thiện chi bổn 。tức hiện mục tiền tiện đãi pháp nhẫn 。 威神通慧無所想念。 uy thần thông tuệ vô sở tưởng niệm 。 爾時力士鉤鎖菩薩謂離垢威。唯族姓子。興發何法逮得法忍。 nhĩ thời lực sĩ câu tỏa Bồ Tát vị ly cấu uy 。duy tộc tính tử 。hưng phát hà Pháp đãi đắc pháp nhẫn 。 離垢威答曰。發起一切凡夫之法。又問云何而發。 ly cấu uy đáp viết 。phát khởi nhất thiết phàm phu chi Pháp 。hựu vấn vân hà nhi phát 。 答曰。所發起者。至後究竟永無所有。 đáp viết 。sở phát khởi giả 。chí hậu cứu cánh vĩnh vô sở hữu 。 亦非不異其所發起。常不復令有所依倚。亦無所證。 diệc phi bất dị kỳ sở phát khởi 。thường bất phục lệnh hữu sở y ỷ 。diệc vô sở chứng 。 鉤鎖又問。族姓子。凡夫之法及與佛法。 câu tỏa hựu vấn 。tộc tính tử 。phàm phu chi Pháp cập dữ Phật Pháp 。 有何差別。寧有若干乎。即便答曰。假號而名。 hữu hà sái biệt 。ninh hữu nhược can hồ 。tức tiện đáp viết 。giả hiệu nhi danh 。 因有若干。其誼無異。又問。唯族姓子。 nhân hữu nhược can 。kỳ nghị vô dị 。hựu vấn 。duy tộc tính tử 。 其凡夫法。以何解誼。答曰。無常亦無想念。 kỳ phàm phu Pháp 。dĩ hà giải nghị 。đáp viết 。vô thường diệc vô tưởng niệm 。 無顛倒誼。又問。族姓子。所謂誼者。何所歸趣。 vô điên đảo nghị 。hựu vấn 。tộc tính tử 。sở vị nghị giả 。hà sở quy thú 。 答曰。鉤鎖。其達誼者。亦不蠲除凡夫之法。 đáp viết 。câu tỏa 。kỳ đạt nghị giả 。diệc bất quyên trừ phàm phu chi Pháp 。 亦不獲於佛道法。又問族姓子。何謂法誼。 diệc bất hoạch ư Phật đạo pháp 。hựu vấn tộc tính tử 。hà vị pháp nghị 。 答曰。無有二誼為諸法誼。又問不。 đáp viết 。vô hữu nhị nghị vi/vì/vị chư pháp nghị 。hựu vấn bất 。 曰其正見者。有二因緣。從他聞若思惟。厥行猶具。 viết kỳ chánh kiến giả 。hữu nhị nhân duyên 。tòng tha văn nhược/nhã tư tánh 。quyết hạnh/hành/hàng do cụ 。 又問鉤鎖。如來不說但歸要誼之故。誼則成要。 hựu vấn câu tỏa 。Như Lai bất thuyết đãn quy yếu nghị chi cố 。nghị tức thành yếu 。 因此何緣要得誼乎。不取美辭。又問鉤鎖。 nhân thử hà duyên yếu đắc nghị hồ 。bất thủ mỹ từ 。hựu vấn câu tỏa 。 答曰。教不但取要誼。 đáp viết 。giáo bất đãn thủ yếu nghị 。 終不毀壞為菩薩美辭乎。則無有失自損毀也。 chung bất hủy hoại vi/vì/vị Bồ Tát mỹ từ hồ 。tức vô hữu thất tự tổn hủy dã 。 假使有得美辭誼者。彼所逮者亦無所獲。其菩薩者。 giả sử hữu đắc mỹ từ nghị giả 。bỉ sở đãi giả diệc vô sở hoạch 。kỳ Bồ Tát giả 。 不歸於要誼而說法誼。以聰哲故。 bất quy ư yếu nghị nhi thuyết Pháp nghị 。dĩ thông triết cố 。 其不逮得不用誼報。一切諸法猶得自在。為尊為長為無等倫。 kỳ bất đãi đắc bất dụng nghị báo 。nhất thiết chư pháp do đắc tự tại 。vi/vì/vị tôn vi/vì/vị trường/trưởng vi/vì/vị vô đẳng luân 。 所可分別限時消滅究竟滅度。 sở khả phân biệt hạn thời tiêu diệt cứu cánh diệt độ 。 本末永寂則為相誼。世尊所說以故。鉤鎖。 bản mạt vĩnh tịch tức vi/vì/vị tướng nghị 。Thế Tôn sở thuyết dĩ cố 。câu tỏa 。 其歸命誼則不御法。亦無所念亦無御者不捨不御。 kỳ quy mạng nghị tức bất ngự Pháp 。diệc vô sở niệm diệc vô ngự giả bất xả bất ngự 。 其無所念則為堅要。其要堅者彼乃謂誼。 kỳ vô sở niệm tức vi/vì/vị kiên yếu 。kỳ yếu kiên giả bỉ nãi vị nghị 。 鉤鎖又問。唯族姓子。豈有方計其歸要誼。 câu tỏa hựu vấn 。duy tộc tính tử 。khởi hữu phương kế kỳ quy yếu nghị 。 彼則歸要一切法乎。答曰。有族姓子。又問以何因緣。 bỉ tức quy yếu nhất thiết pháp hồ 。đáp viết 。hữu tộc tính tử 。hựu vấn dĩ hà nhân duyên 。 答曰。諸法無本。一切悉空諸法澹泊。 đáp viết 。chư Pháp vô bổn 。nhất thiết tất không chư Pháp đạm bạc 。 假使歸要於空誼者。要澹泊誼亦復如斯。 giả sử quy yếu ư không nghị giả 。yếu đạm bạc nghị diệc phục như tư 。 以是之故。族姓子。其歸要誼則為道歸一切諸法。 dĩ thị chi cố 。tộc tính tử 。kỳ quy yếu nghị tức vi/vì/vị đạo quy nhất thiết chư pháp 。 答曰。族姓子。佛不言曰了一切諸法。 đáp viết 。tộc tính tử 。Phật bất ngôn viết liễu nhất thiết chư pháp 。 悉歸要御。答曰。如斯。以是之故。 tất quy yếu ngự 。đáp viết 。như tư 。dĩ thị chi cố 。 一切諸法推究本誼根原。所歸要者其究竟誼。 nhất thiết chư pháp thôi cứu bổn nghị căn nguyên 。sở quy yếu giả kỳ cứu cánh nghị 。 是等之門則第一誼。如云何當求所如所也。求如是行者。 thị đẳng chi môn tức đệ nhất nghị 。như vân hà đương cầu sở như sở dã 。cầu như thị hành giả 。 設無有法亦非法。亦無所起亦無所滅。 thiết vô hữu Pháp diệc phi pháp 。diệc vô sở khởi diệc vô sở diệt 。 諸賢聖道無有二道。亦無所作亦非不作亦非無造。 chư hiền Thánh đạo vô hữu nhị đạo 。diệc vô sở tác diệc phi bất tác diệc phi vô tạo 。 如是則造菩薩之道。道無所造亦不求誼。 như thị tắc tạo Bồ Tát chi đạo 。đạo vô sở tạo diệc bất cầu nghị 。 亦儀不錯亂。離垢威說是語時。 diệc nghi bất thác loạn 。ly cấu uy thuyết thị ngữ thời 。 五百比丘八百天子。遠離塵垢得法眼淨。 ngũ bách Tỳ-kheo bát bách Thiên Tử 。viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 離垢威菩薩謂鉤鎖曰。族姓子。如來所說但歸要誼不取美辭。 ly cấu uy Bồ Tát vị câu tỏa viết 。tộc tính tử 。Như Lai sở thuyết đãn quy yếu nghị bất thủ mỹ từ 。 計此誼者無有二行。究竟其誼亦無所生。 kế thử nghị giả vô hữu nhị hạnh/hành/hàng 。cứu cánh kỳ nghị diệc vô sở sanh 。 是故如來說此誼耳。但歸要誼不取美辭。 thị cố Như Lai thuyết thử nghị nhĩ 。đãn quy yếu nghị bất thủ mỹ từ 。 其歸要誼并及美辭。 kỳ quy yếu nghị tinh cập mỹ từ 。 本淨平等志性自然無所超越。如來故曰。但歸要誼不取美辭。 bản tịnh bình đẳng chí tánh tự nhiên vô sở siêu việt 。Như Lai cố viết 。đãn quy yếu nghị bất thủ mỹ từ 。 復次族姓子。如來所以說此言者。 phục thứ tộc tính tử 。Như Lai sở dĩ thuyết thử ngôn giả 。 何以二事故興於正見。何等為二。聽察他音緣省思惟。 hà dĩ nhị sự cố hưng ư chánh kiến 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。thính sát tha âm duyên tỉnh tư tánh 。 其不博聞於法律者。 kỳ bất bác văn ư pháp luật giả 。 順以三昧在於終始墮于貢高。類斯之故。世尊告曰。 thuận dĩ tam muội tại ư chung thủy đọa vu cống cao 。loại tư chi cố 。Thế Tôn cáo viết 。 聽省法律乃為博聞多所勸助。以聽經法悉以奉行。 thính tỉnh pháp luật nãi vi/vì/vị bác văn đa sở khuyến trợ 。dĩ thính Kinh pháp tất dĩ phụng hành 。 淨於所療至賢聖道。又問。云何比丘思惟療行。 tịnh ư sở liệu chí hiền Thánh đạo 。hựu vấn 。vân hà Tỳ-kheo tư tánh liệu hạnh/hành/hàng 。 答曰。以法療行亦無所行。 đáp viết 。dĩ pháp liệu hạnh/hành/hàng diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。 是為思惟要事有療行。族姓子。是為療行之所謂者。 thị vi/vì/vị tư tánh yếu sự hữu liệu hạnh/hành/hàng 。tộc tính tử 。thị vi/vì/vị liệu hạnh/hành/hàng chi sở vị giả 。 復次族姓子。假使菩薩療行。不發音聲不起吾我。 phục thứ tộc tính tử 。giả sử Bồ Tát liệu hạnh/hành/hàng 。bất phát âm thanh bất khởi ngô ngã 。 有所講說諸行處者。若說去者若說還者。 hữu sở giảng thuyết chư hành xử giả 。nhược/nhã thuyết khứ giả nhược/nhã thuyết hoàn giả 。 一切皆亦無住亦無所得。 nhất thiết giai diệc vô trụ diệc vô sở đắc 。 亦無過去亦無當來亦不現在修此諸事。是謂思惟要者而以療行。 diệc vô quá khứ diệc vô đương lai diệc bất hiện tại tu thử chư sự 。thị vị tư tánh yếu giả nhi dĩ liệu hạnh/hành/hàng 。 設見諸法一切自然悉歸滅盡。 thiết kiến chư Pháp nhất thiết tự nhiên tất quy diệt tận 。 設受諸法思觀要淨。假令察見一切諸法本淨同像。 thiết thọ/thụ chư Pháp tư quán yếu tịnh 。giả lệnh sát kiến nhất thiết chư pháp bản tịnh đồng tượng 。 亦覩要淨設見一切諸法。諸法自然從本淨起。 diệc đổ yếu tịnh thiết kiến nhất thiết chư pháp 。chư Pháp tự nhiên tùng bản tịnh khởi 。 亦觀要淨設使觀見一切諸法本末不生。 diệc quán yếu tịnh thiết sử quán kiến nhất thiết chư pháp bản mạt bất sanh 。 究竟無起究竟無滅。 cứu cánh vô khởi cứu cánh vô diệt 。 亦觀要淨設使觀見一切諸法本淨滅度。亦觀要淨亦不寂然亦無所觀。 diệc quán yếu tịnh thiết sử quán kiến nhất thiết chư pháp bản tịnh diệt độ 。diệc quán yếu tịnh diệc bất tịch nhiên diệc vô sở quán 。 是謂為觀。是所觀者。亦無所觀亦無所見。 thị vị vi/vì/vị quán 。thị sở quán giả 。diệc vô sở quán diệc vô sở kiến 。 假使無見無所觀者。所見如是亦不見。 giả sử vô kiến vô sở quán giả 。sở kiến như thị diệc bất kiến 。 則不名曰有所見也。於是世尊。讚離垢威菩薩曰。 tức bất danh viết hữu sở kiến dã 。ư thị Thế Tôn 。tán ly cấu uy Bồ Tát viết 。 善哉善哉。族姓子。有所說者。當如仁說。 Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。hữu sở thuyết giả 。đương như nhân thuyết 。 其思要淨為菩薩者。法不虛妄。 kỳ tư yếu tịnh vi/vì/vị Bồ Tát giả 。Pháp bất hư vọng 。 其思要淨為菩薩者。法無陰蓋。其思要淨為菩薩者。 kỳ tư yếu tịnh vi/vì/vị Bồ Tát giả 。Pháp vô uẩn cái 。kỳ tư yếu tịnh vi/vì/vị Bồ Tát giả 。 無有此法亦無脫門。其思要淨為菩薩者。 vô hữu thử pháp diệc vô thoát môn 。kỳ tư yếu tịnh vi/vì/vị Bồ Tát giả 。 所行法者亦無所除。亦無所行亦無去來。 sở hạnh Pháp giả diệc vô sở trừ 。diệc vô sở hạnh/hành/hàng diệc vô khứ lai 。 是則等觀為正見也。見一切法以平等故。 thị tắc đẳng quán vi/vì/vị chánh kiến dã 。kiến nhất thiết pháp dĩ ình đẳng cố 。 亦不不等如有所見。又問。云何一切諸法而不等。 diệc bất bất đẳng như hữu sở kiến 。hựu vấn 。vân hà nhất thiết chư pháp nhi bất đẳng 。 如有所見如無所見。又族姓子。此諸法者。 như hữu sở kiến như vô sở kiến 。hựu tộc tính tử 。thử chư Pháp giả 。 亦無欣見亦無不見。本末平等亦無所生。此之謂也。 diệc vô hân kiến diệc vô bất kiến 。bản mạt bình đẳng diệc vô sở sanh 。thử chi vị dã 。 亦無所生亦無所有。不越所見不入寂然。此謂平等。 diệc vô sở sanh diệc vô sở hữu 。bất việt sở kiến bất nhập tịch nhiên 。thử vị bình đẳng 。 亦不不有亦無所有。亦非自然非不自然。 diệc bất bất hữu diệc vô sở hữu 。diệc phi tự nhiên phi bất tự nhiên 。 是謂平等。是所言者。亦無所說行無所生。 thị vị bình đẳng 。thị sở ngôn giả 。diệc vô sở thuyết hạnh/hành/hàng vô sở sanh 。 亦無有見亦無越度平等寂然。斯謂等觀。 diệc vô hữu kiến diệc vô việt độ bình đẳng tịch nhiên 。tư vị đẳng quán 。 以能入于平等故也。又復重問。 dĩ năng nhập vu bình đẳng cố dã 。hựu phục trọng vấn 。 何故名曰平等入寂然乎。答曰等於吾我亦等非我。 hà cố danh viết bình đẳng nhập tịch nhiên hồ 。đáp viết đẳng ư ngô ngã diệc đẳng phi ngã 。 一切諸法亦無形像亦無毀呰。是謂平等入于寂然。 nhất thiết chư pháp diệc vô hình tượng diệc vô hủy 呰。thị vị bình đẳng nhập vu tịch nhiên 。 於是鉤鎖菩薩白佛言。唯然世尊。 ư thị câu tỏa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 至未曾有正入寂然。所由相者本淨滅度。 chí vị tằng hữu chánh nhập tịch nhiên 。sở do tướng giả bản tịnh diệt độ 。 菩薩皆知如是諸法。若復聞者乃能信解。 Bồ Tát giai tri như thị chư Pháp 。nhược phục văn giả nãi năng tín giải 。 有所遊居亦不中半而取滅度。佛告鉤鎖。以故菩薩。 hữu sở du cư diệc bất trung bán nhi thủ diệt độ 。Phật cáo câu tỏa 。dĩ cố Bồ Tát 。 善權方便而以為樂。以權方便修具足行。 thiện quyền phương tiện nhi dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 。dĩ quyền phương tiện tu cụ túc hạnh/hành/hàng 。 發一切心歸於遊處四法。何等四。行大慈。無極哀。 phát nhất thiết tâm quy ư du xứ/xử tứ pháp 。hà đẳng tứ 。hạnh/hành/hàng đại từ 。vô cực ai 。 為諸通慧。不斷佛教。是為四。 vi/vì/vị chư thông tuệ 。bất đoạn Phật giáo 。thị vi/vì/vị tứ 。 假使能奉宣修此法。則入寂然所趣之相。一切本淨悉為滅度。 giả sử năng phụng tuyên tu thử pháp 。tức nhập tịch nhiên sở thú chi tướng 。nhất thiết bản tịnh tất vi/vì/vị diệt độ 。 以至寂寞諸法之行。這聞此已則便信樂。 dĩ chí tịch mịch chư Pháp chi hạnh/hành/hàng 。giá văn thử dĩ tức tiện tín lạc/nhạc 。 所可遊居亦不中半而取滅度。 sở khả du cư diệc bất trung bán nhi thủ diệt độ 。 是故分別諸法之原。彼則寂寞亦無澹泊亦不墮落。 thị cố phân biệt chư Pháp chi nguyên 。bỉ tức tịch mịch diệc vô đạm bạc diệc bất đọa lạc 。 所以者何。不欲棄捨一切眾生。離垢威菩薩白佛言。 sở dĩ giả hà 。bất dục khí xả nhất thiết chúng sanh 。ly cấu uy Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 何所菩薩純淑。如佛所言不墮寂滅。 hà sở Bồ Tát thuần thục 。như Phật sở ngôn bất đọa tịch diệt 。 世尊告曰。族姓子。假使菩薩無有諸見亦無想念。 Thế Tôn cáo viết 。tộc tính tử 。giả sử Bồ Tát vô hữu chư kiến diệc vô tưởng niệm 。 是為純淑。於諸聲聞一切眾生。 thị vi/vì/vị thuần thục 。ư chư Thanh văn nhất thiết chúng sanh 。 不修平等離佛法教。亦不勸樂大乘之行。 bất tu bình đẳng ly Phật Pháp giáo 。diệc bất khuyến lạc/nhạc Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng 。 疑諸通慧離於無願。亦不滅度入於寂滅。 nghi chư thông tuệ ly ư vô nguyện 。diệc bất diệt độ nhập ư tịch diệt 。 則於其中證菩薩心。志在聲聞緣覺而入滅度。又族姓子。 tức ư kỳ trung chứng Bồ Tát tâm 。chí tại Thanh văn Duyên giác nhi nhập diệt độ 。hựu tộc tính tử 。 菩薩若能入於寂然相者。皆能分別一切諸法。 Bồ Tát nhược/nhã năng nhập ư tịch nhiên tướng giả 。giai năng phân biệt nhất thiết chư pháp 。 有所興發悉為一切順佛法眾。 hữu sở hưng phát tất vi/vì/vị nhất thiết thuận Phật Pháp chúng 。 遵修大乘為諸通慧之所興居。愍傷一切群萌之類。 tuân tu Đại-Thừa vi/vì/vị chư thông tuệ chi sở hưng cư 。mẫn thương nhất thiết quần manh chi loại 。 普見一切與志願俱。未曾斷絕他人所僥。以是之故。 phổ kiến nhất thiết dữ chí nguyện câu 。vị tằng đoạn tuyệt tha nhân sở nghiêu 。dĩ thị chi cố 。 族姓子。當作斯觀。 tộc tính tử 。đương tác tư quán 。 計於菩薩而皆純淑遊於寂然。離垢威白佛言。未曾有。世尊。 kế ư Bồ Tát nhi giai thuần thục du ư tịch nhiên 。ly cấu uy bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu 。Thế Tôn 。 菩薩所行而有差特。悉非聲聞緣覺之地所能及也。 Bồ Tát sở hạnh nhi hữu sái đặc 。tất phi Thanh văn Duyên giác chi địa sở năng cập dã 。 於是鉤鎖菩薩白佛言。今此溥首童真者。 ư thị câu tỏa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。kim thử phổ thủ đồng chân giả 。 在是會中靜然而坐。亦不講說於此三昧。 tại thị hội trung tĩnh nhiên nhi tọa 。diệc bất giảng thuyết ư thử tam muội 。 世尊。尋見文殊師利心之所念。 Thế Tôn 。tầm kiến Văn-thù-sư-lợi tâm chi sở niệm 。 以心請觀溥首童真。溥首童真謂鉤鎖菩薩。 dĩ tâm thỉnh quán phổ thủ đồng chân 。phổ thủ đồng chân vị câu tỏa Bồ Tát 。 菩薩所行不以功德遵修佛道。不以利養不以生天。 Bồ Tát sở hạnh bất dĩ công đức tuân tu Phật đạo 。bất dĩ lợi dưỡng bất dĩ sanh thiên 。 不以財業不以名聞。嗟歎德稱宣暢其績。 bất dĩ tài nghiệp bất dĩ danh văn 。ta thán đức xưng tuyên sướng kỳ tích 。 不以衣食床臥病瘦醫藥。生活之業。 bất dĩ y thực sàng ngọa bệnh sấu y dược 。sanh hoạt chi nghiệp 。 不以國王大臣賞賜故。鉤鎖又問溥首菩薩。 bất dĩ Quốc Vương đại thần thưởng tứ cố 。câu tỏa hựu vấn phổ thủ Bồ Tát 。 以何等故行菩薩道。溥首答曰。 dĩ hà đẳng cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。phổ thủ đáp viết 。 為眾生故如愍傷之。故以法之誼開化群黎。 vi/vì/vị chúng sanh cố như mẫn thương chi 。cố dĩ pháp chi nghị khai hóa quần lê 。 志大乘故除於虛妄諸勤勞患。生寂然故已忍勞苦。 chí Đại-Thừa cố trừ ư hư vọng chư cần lao hoạn 。sanh tịch nhiên cố dĩ nhẫn lao khổ 。 欲安眾生令得所願。無所狐疑無悕望故。 dục an chúng sanh lệnh đắc sở nguyện 。vô sở hồ nghi vô hy vọng cố 。 則無所著亦無所倚。亦無所受亦不專處。 tức vô sở trước diệc vô sở ỷ 。diệc vô sở thọ/thụ diệc bất chuyên xứ/xử 。 亦不究竟無有善哉。亦不吾我無有斯念。 diệc bất cứu cánh vô hữu Thiện tai 。diệc bất ngô ngã vô hữu tư niệm 。 亦不退轉亦不還反。設使諸法無所動轉。 diệc Bất-thoái-chuyển diệc Bất hoàn phản 。thiết sử chư Pháp vô sở động chuyển 。 亦不肅震無有將往。無所危害無有歡喜。亦不愁慼己獨勇猛。 diệc bất túc chấn vô hữu tướng vãng 。vô sở nguy hại vô hữu hoan hỉ 。diệc bất sầu Thích kỷ độc dũng mãnh 。 無能勝者無能伏者。莫能踰者亦不憔悴。 Vô năng thắng giả vô năng phục giả 。mạc năng du giả diệc bất khốn khổ 。 無所畏難不恐不懼。不卒不暴無有自大。 vô sở úy nạn/nan bất khủng bất cụ 。bất tốt bất bạo vô hữu tự đại 。 亦無心意常處寂寞。常住無念同誼一乘。 diệc vô tâm ý thường xứ/xử tịch mịch 。thường trụ vô niệm đồng nghị nhất thừa 。 一教同像常作等行。悉欲救度眾生之故。溥首言。 nhất giáo đồng tượng thường tác đẳng hạnh/hành/hàng 。tất dục cứu độ chúng sanh chi cố 。phổ thủ ngôn 。 族姓子。菩薩所行如斯比類。是故造行。 tộc tính tử 。Bồ Tát sở hạnh như tư bỉ loại 。thị cố tạo hạnh/hành/hàng 。 鉤鎖又問溥首。何所施造為菩薩行。溥首答曰。 câu tỏa hựu vấn phổ thủ 。hà sở thí tạo vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。phổ thủ đáp viết 。 設族姓子。其為菩薩不行於盡。 thiết tộc tính tử 。kỳ vi/vì/vị Bồ Tát bất hạnh/hành ư tận 。 亦無所起亦無不起。究竟諸盡盡所當盡。 diệc vô sở khởi diệc vô bất khởi 。cứu cánh chư tận tận sở đương tận 。 不念諸本末無起亦無所生。亦無聰明造行。 bất niệm chư bản mạt vô khởi diệc vô sở sanh 。diệc vô thông minh tạo hạnh/hành/hàng 。 如是為菩薩行乃應道行。復次鉤鎖。菩薩大士。 như thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh nãi ưng đạo hạnh/hành/hàng 。phục thứ câu tỏa 。Bồ-tát đại-sĩ 。 不行盡過去意。於當來意無所起行。於現在意而無所住。 bất hạnh/hành tận quá khứ ý 。ư đương lai ý vô sở khởi hạnh/hành/hàng 。ư hiện tại ý nhi vô sở trụ 。 亦無所行。心亦不著去來今也。 diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。tâm diệc bất trước khứ lai kim dã 。 遵修如是為菩薩行乃應道行。復次鉤鎖。 tuân tu như thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh nãi ưng đạo hạnh/hành/hàng 。phục thứ câu tỏa 。 布施道心眾生如來則無有二。持戒忍辱精進一心智慧。 bố thí đạo tâm chúng sanh Như Lai tức vô hữu nhị 。trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。 道及眾生至于如來則無有二。 đạo cập chúng sanh chí vu Như Lai tức vô hữu nhị 。 假使菩薩常遵此六度無極有所行者。所行之相不憂終始。 giả sử Bồ Tát thường tuân thử lục độ vô cực hữu sở hạnh giả 。sở hạnh chi tướng bất ưu chung thủy 。 遵修如此為菩薩行乃應道行。 tuân tu như thử vi/vì/vị Bồ Tát hạnh nãi ưng đạo hạnh/hành/hàng 。 等集眾德三昧經卷中 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:34:51 2008 ============================================================